翻譯目的論視域下國際商務(wù)英語法律文件機器翻譯與人工翻譯的比較研究
國際商務(wù)法律文本的核心功能在于保障國際貿(mào)易活動的法律效力,其翻譯不僅要求語言的準(zhǔn)確性,更需確保法律概念的對等性、格式的合規(guī)性及文化的適應(yīng)性。翻譯目的論強調(diào)翻譯行為的目的性以及對文本功能的適配性,這與國際商務(wù)法律文本的翻譯需求高度契合。雖然機器翻譯已經(jīng)被廣泛地應(yīng)用于翻譯實踐之中,但機器翻譯與人工翻譯相比,還存在一定差異。(剩余5260字)