注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
摘要:在全球化的浪潮下,文物作為文化傳承的重要載體,其翻譯工作顯得尤為重要[1]。然而,當(dāng)前文物翻譯面臨諸多問題,如翻譯質(zhì)量參差不齊、文化內(nèi)涵難以準(zhǔn)確傳達(dá)等,嚴(yán)重影響了文物的國際傳播效果。為此,本文以翻譯目的論為理論依據(jù),以《博物館里的極簡中國史》(節(jié)選)為翻譯文本,運用案例分析法從詞匯層面探析了書中文物名稱的翻譯方法。(剩余5918字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
目的論視角下文物名稱翻譯方法探析
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com