特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

目的論視角下文物名稱翻譯方法探析

——以《博物館里的極簡中國史》(節(jié)選)為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:在全球化的浪潮下,文物作為文化傳承的重要載體,其翻譯工作顯得尤為重要[1]。然而,當(dāng)前文物翻譯面臨諸多問題,如翻譯質(zhì)量參差不齊、文化內(nèi)涵難以準(zhǔn)確傳達(dá)等,嚴(yán)重影響了文物的國際傳播效果。為此,本文以翻譯目的論為理論依據(jù),以《博物館里的極簡中國史》(節(jié)選)為翻譯文本,運用案例分析法從詞匯層面探析了書中文物名稱的翻譯方法。(剩余5918字)

目錄
monitor