體認翻譯學視角下隱喻現(xiàn)象英譯對比研究
——以許淵沖和霍克斯的《楚辭》譯本為例
《楚辭》是中國文學史上第一部浪漫主義詩歌總集,具有極其重要的文學地位和豐富的文化內涵,是中國古代文學典籍的代表之一?!冻o》中運用了大量隱喻意象,對這些意象的正確解讀是理解、把握原文內容和作者思想的重要一步。
本文以許淵沖和英國漢學家大衛(wèi)·霍克斯(DavidHawkes)的《楚辭》英譯本為例展開對比研究,對《楚辭》中隱喻意象的翻譯進行體認解讀,挖掘譯者體驗與作者體驗的互動行為。(剩余5045字)