特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

體認(rèn)翻譯學(xué)視角下隱喻現(xiàn)象英譯對(duì)比研究

——以許淵沖和霍克斯的《楚辭》譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

《楚辭》是中國(guó)文學(xué)史上第一部浪漫主義詩(shī)歌總集,具有極其重要的文學(xué)地位和豐富的文化內(nèi)涵,是中國(guó)古代文學(xué)典籍的代表之一?!冻o》中運(yùn)用了大量隱喻意象,對(duì)這些意象的正確解讀是理解、把握原文內(nèi)容和作者思想的重要一步。

本文以許淵沖和英國(guó)漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯(DavidHawkes)的《楚辭》英譯本為例展開(kāi)對(duì)比研究,對(duì)《楚辭》中隱喻意象的翻譯進(jìn)行體認(rèn)解讀,挖掘譯者體驗(yàn)與作者體驗(yàn)的互動(dòng)行為。(剩余5045字)

目錄
monitor