生態(tài)翻譯視域下嶺南方言童謠的特點(diǎn)剖析與英譯策略
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-6916(2025)13-0169-04
An Analysis of the Characteristics of Lingnan Dialect Nursery Rhymes and the Exploration of Their English Translation Strategies from the Perspective of Ecological Translation Theory
Wu Yumei
(Guangdong University of Foreign Studies South China Business College,Guangzhou 510545)
Abstract:LingnandialectnurseryymesaretheculturalcrystallzationofthepeopleinteLingnanregion.Fromtheperspectiveof ecologicaltranslationteory,basedontheanalysisof thelinguistcfaturesndculturalcootationsofLingandialectnurseys, corespodingtraslatiostrategiseproposdyplingteeoogicaltraslatiotoryResearchindcatestatLingnandaletu eryrhymeshaveastrongsenseofythm,diversetmicfors,coloquialvocabularies,andprominentuseffgrativehtoricelc tingthevirtues,custos,andestheticsofthepeopleinLingan.oughspeificcaseaalysis,attelinguistcdimesionechques suchasamplifatossndovesioofpartsofseechanchetedaptieeletiondtransfoatiooflgsticfo, suchasrymngndparalelismofstenceructures;atthluraldimesiothoughmeanslikeliteraltaslatiofratio andculturalcompensation,thedeepmeaningsof thetwolanguagesandculturescanbeconveyed;atthecommunicativedimension throughstrategieslikefetaslationndoissoofsoemeanings,preisecommuicativeifomaioncaeonveedtotadsf the translated text, thus achieving effective cultural export-oriented translation.
Keywords:Lingnandialectnurseryhymes;cologicaltranslationtheory;thelinguisticdimension,theculturaldimension,thco municativedimension
嶺南方言童謠,即嶺南民間童謠,不僅映射著孕育它們的自然環(huán)境和文化土壤,還描繪了往昔的生活圖景,傳達(dá)著當(dāng)?shù)厝藗兊膫鹘y(tǒng)思維與情感,是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的組成部分。(剩余6439字)