特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

文化負(fù)載詞英譯中的框架操作

——以《駱駝祥子》葛譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘 要】文學(xué)作品是文化的代表之一,翻譯中國優(yōu)秀文學(xué)作品是傳承與弘揚(yáng)中華文化的一種有效途徑?!恶橊勏樽印肥抢仙嵯壬奈膶W(xué)作品,其中包含大量文化負(fù)載詞。文化負(fù)載詞承載了深厚的文化內(nèi)涵,文化負(fù)載詞的合理翻譯對于《駱駝祥子》英譯本走向世界至關(guān)重要。以葛浩文英譯本為研究對象,對其中的文化負(fù)載詞翻譯進(jìn)行探究,在框架理論指導(dǎo)下舉例分析《駱駝祥子》文化負(fù)載詞翻譯中的框架操作,旨在為文化負(fù)載詞的英譯提供些許啟示,更好地促進(jìn)中國文學(xué)作品走向世界。(剩余5405字)

目錄
monitor