注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘 要:科技革命以來,人工智能技術(shù)得到強(qiáng)有力的支持,且在旅游文本翻譯中積極運(yùn)用人工智能技術(shù)。而在利用人工智能技術(shù)對(duì)旅游文本進(jìn)行翻譯時(shí),所得到的文本內(nèi)容缺乏一定準(zhǔn)確性,不利于游客在情感上與旅游文本產(chǎn)生共鳴,對(duì)游客的吸引力不足。因此,需對(duì)其進(jìn)行譯后編輯,使其與游客的需求具有高度一致性。文章以南岳為例對(duì)旅游文本的翻譯特點(diǎn)進(jìn)行闡述,分析翻譯目的論對(duì)旅游翻譯的適用性,探討目的論三大原則在南岳特色旅游文本翻譯中的應(yīng)用,從而加強(qiáng)翻譯后旅游文本的吸引力。(剩余4292字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
目的論視閾下旅游文本的譯后編輯策略研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com