特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

跨文化視角下中醫(yī)藥術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

A Study on the Standardization of English Translation of TCM Terminologies from a Cross-Culture Perspective

XU Jingjun (Faculty of Chinese Medicine Science Guangxi University of Chinese Medicine,Nanning Guangxi,530222,China)

Abstract:AsatreasureofChinesecivilization,thenational culturalconceptandcurativeeffectoftraditional Chinesemedicine (TCM)are moreandmorerecogizedbypeopleallovertheworld.PromotingTCMtothe worldistherequirementofbuildingacommunityofhealthandwellbeingamongmankind,anditisasoabrightcalingcardtopromoteChineseculture.TCMterminologies containTCMdagnosis,treament,mdicineandotheraspects.HowtofectivelytranslateTCtrmologiesintoEnglishisthekey topromoteTCMtotheworld.Inviewofthis,thispaperdiscussesthcurrentsituationandchallngesofEnglishtranslationofTCM terminologiesandtheecesityandstrategyofstandardizationfromacross-cultureperspective.Byanalyzingthetranslationprinciples,translationstandards,translationmethodsandtechnicalapplications,thispaperputsforwardasetofsystematicstandardization pathsfortheEnglishtranslationofTCMterminologies,withaviewtoprovidingreferencefortheresearchonthestandardizatinof TCMterminologiesinChina.Thestudyshowsthatcleartranslationprinciples,standardizedtranslationstandards,optimizedtranslationmethodsandefectivetechnicalsupportwillhelpimprovethequalityofTCMterminologiestraslationandcontributetoeglobal spread of TCM culture.

KeyWords:TCMterminologies;StandardizationonEnglishtranslation;Translationprinciples;Cross-culturalcommunication; Cultural compatibility; Computer-assisted translation

和地區(qū),治療人數(shù)已達(dá)世界總?cè)丝跀?shù)的三分之一以上,成為許多國(guó)家和地區(qū)關(guān)注的焦點(diǎn)。(剩余6469字)

目錄
monitor