從諾德翻譯理論分析博物館文物文本的英漢語(yǔ)言差異
——以《白金漢所藏中國(guó)青銅目錄》為例
摘 要:本文依據(jù)諾德翻譯理論,以《白金漢所藏中國(guó)青銅目錄》中英雙語(yǔ)原本為研究對(duì)象,分析博物館文物文本中英雙語(yǔ)差異,旨在通過(guò)分析博物館中英文物文本的語(yǔ)言差異,從而對(duì)國(guó)內(nèi)博物館文物文本中英雙語(yǔ)翻譯提供借鑒與參考。
關(guān)鍵詞:諾德功能翻譯理論;博物館文物文本;語(yǔ)言差異
中圖分類號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A doi:10.19311/j.cnki.16723198.2022.16.089
0 引言
文物傳承民族文化,意義深遠(yuǎn),能夠客觀、準(zhǔn)確地傳達(dá)文物信息、歷史價(jià)值和意義。(剩余4282字)