特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

從關(guān)聯(lián)理論看美國情景喜劇字幕翻譯

——以《老友記》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

字幕翻譯相較于其他文本的翻譯具有高度簡潔性、時(shí)效性的特點(diǎn),需要在有限的時(shí)間和空間范圍內(nèi)將文本含義傳遞給觀眾。這就要求譯者在翻譯字幕的過程中“去冗留簡”,以簡潔明了的方式將文本的核心內(nèi)容傳遞出去。而這也與關(guān)聯(lián)理論的認(rèn)知科學(xué)理念不謀而合,即致力于通過最小努力來獲取最多信息以提高認(rèn)知效率。情景喜劇的情節(jié)較為緊湊,笑點(diǎn)密集,因此譯者要能在簡潔的字幕翻譯中將情景喜劇的幽默效果最大程度地傳遞給觀眾。(剩余5604字)

目錄
monitor