變譯理論指導(dǎo)下《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯策略
在全球化時代背景下,中國文化走出去已經(jīng)成為不可阻擋的潮流。在變譯理論指導(dǎo)下,文章以倪毛信譯版的《黃帝內(nèi)經(jīng)》為研究對象,通過對比源語和目的語譯文,從“增、減、述、改”四個方面分析變譯理論在中醫(yī)典籍方面的具體運用,旨在促進同類型文本的翻譯實踐的發(fā)展,提升中醫(yī)文化的國際影響力,從而助力文化的傳播和交流。
隨著東西方經(jīng)濟文化交流的日益頻繁,中國傳統(tǒng)中醫(yī)和養(yǎng)生文化逐漸進入西方大眾的視野。(剩余4634字)