特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

許淵沖“三美”翻譯理論在古詩互文修辭英譯中的應(yīng)用

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘 要】在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,中國古典詩詞的翻譯及研究開始受到譯界重視。但是由于詩詞意蘊(yùn)深邃,形式獨(dú)特,音律有節(jié),給古代詩歌的翻譯帶來了很大難度,特別是中國古詩詞中常用的互文修辭,在譯介的過程中往往最考驗(yàn)譯者的翻譯水平,本文從許淵沖先生提出的“三美”論出發(fā),以中國古典詩詞中的互文修辭為研究對象,探析譯文中所用的三化策略和展現(xiàn)的“三美”,希望對中國古典詩詞的翻譯提供有效的翻譯策略和翻譯標(biāo)準(zhǔn)。(剩余5253字)

目錄
monitor