資本 × 慣習(xí) + 場域”,解釋嚴(yán)復(fù)成為《天演論》譯者的內(nèi)在動因,解碼譯者行為背后的邏輯機(jī)制。分析表明,嚴(yán)復(fù)的翻譯行為是其在特定社會結(jié)構(gòu)和文化語境中,為爭取更多資本和話語權(quán)而進(jìn)行的有意識選擇。本研究強(qiáng)調(diào)譯者個(gè)體行動與社會場域的互動性,為翻譯研究領(lǐng)域提供了新的分析框架。-龍?jiān)雌诳W(wǎng)" />

特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

解碼譯者行為邏輯:嚴(yán)復(fù)與《天演論》的誕生

——基于布迪厄社會實(shí)踐理論的分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

Decoding the Logic of Translator’ s Behaviors: Yan Fu and the Birth of Tianyanlun (Evolution and Ethics

-An Analysis Based on Pierre Bourdieu’s Theory of Social Practice Guo Jing (Department of Humanities and Languages,University of Westminster,London,UK W1B 2HW)

Abstract:BasedonPiereBourdieu’stheoryofsocialpractice,takingYanFuandhistranslationof Tianyanlunasanexample,this paperanalyzesYanFu’sactioalspace (feld),actionresources(capital),actiontendencies (abitus),andactionlogic(practice)befor the publication of the translated work.It constructs the analytical model“Translator’s Action Capital × Habitus + Field”to explain the interalmotivatiosforYanFutobcoethetraslatorofTanyanlun,ndtodcodetelogicalmechanismbhindthetranslato'sha iors.TheanalysisinicatesthatYanFu’stranslationbehaviorasaconsciouschoicemadebyhminaspecificsocialstructureandcultur alcontextosrorecaianddsusiepowerhissdyightstiteractitetwntetaslatorsagecdteso cial field,providing a new analytical framework for the field of translation studies.

Keywords:field;capital;habitus;YanFu;Tianyanlun

譯著的成功不僅依賴原作、翻譯策略、讀者接受以及傳播渠道,更依賴于合適的譯者。(剩余5944字)

目錄
monitor