特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

游戲中人物對話翻譯的本地化特征

——以《賽博朋克2077》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

關鍵詞:游戲本地化;本地化特征;《賽博朋克2077》;人物對話翻譯中圖分類號: H059 文獻標識碼:A 文章編號:1009-895X(2025)02-0135-06DOI: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.220818402

Features of Localization in the Translation of Dialogues between Characters in the Video Game

-Taking Cyberpunk 2077 as an Example

CHEN Lin122, MA Lingyun1 (1.CollegeofForeignLanguages,Shanghai MaritimeUniversityShanghai2306,China;2.Colegeoforeign LanguagesandLiterature,F(xiàn)udan University,Shanghai20o433,China)

Abstract: Taking the translation of dialogues between characters in the video game Cyberpunk 2O77 as an example,this paper analyzes the features of localized transfer in the target language,and finds a tendency to use Chinese proverbs and idioms, coloquialism, homophonic puns and catchwords during EnglishChinese translation of the game. In addition, it explores how translators apply diferent strategies in the localization process to maximize the entertainment value of the game and to promote its commercial marketing among the target players. The research findings will contribute to the localization practice of video games.

Keywords: localization of video game; localization features; Cyberpunk 2077; translation ofdialoguesbetweencharacters

本地化(localization)是指將在一個區(qū)域市場(locale,以地域、語言或文化來界定)開發(fā)的數(shù)字化內(nèi)容和產(chǎn)品進行轉(zhuǎn)換,以便在另一個區(qū)域市場中銷售和使用的過程1。(剩余8553字)

monitor