功能對等理論視角下《邊城》四字格維譯探析
中圖分類號:H215;I046文獻標識碼:A
文章編號:2096-4110(2025)04(b)-0028-04
Abstract: Shen Congwen's Brder Toun showcases a strong localflavor and humanisticcharm through its exquisite language art. Theabundantuseoffour-characterphrasesintheworkaddsaneleganttouch.However,duetothelanguagediferencesbetwen ChineseandUyghur,the Uyghur translationofBorderTounfacesnumerouschallenges.Fromtheperspectiveofthefunctional equivalencetheory,thispapertakesthe UyghurtranslationofBorderTounbyMamatIsaasacorpusandfocusesonthefourcharacterphrassineUghrversonAttelvelsofmanticontextualndstysticquvalene,italystheatioof four-characterphrassintheUyghurversio.Regardingteerrorsthatoccurduringtetranslationproces,itdeeplyanalyzesthe rotcausesoftheproblemsandproposestargetedimprovementmeasures.Throughthisresearch,thefeasibilityofthefunctional equivalencetheoryintheUyghurtranslationoffour-characterphrasesinBorderTownisexamined.Theaimistoimprovethe translationqualitystrivetoenablereadersofthetranslatedtexttohvethesamereadingexperienceasradersoftheoriginaltext, andachieve functional equivalence in thereading feelings of thetwo.
KeyWords:Functionalequivalence theory;Shen Congwen;BorderTown;Four-characterexpresions;Uyghur-Chinese translation; Analysis
《邊城》作為沈從文先生的經(jīng)典之作,是中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展中不可或缺的瑰寶。(剩余6312字)