注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘 要】關(guān)聯(lián)翻譯理論主要集中在認(rèn)知和翻譯兩個方面,它強(qiáng)調(diào)在特定語境中對語言的理解,并已逐漸成為語用翻譯的核心理論。翻譯時不僅要考慮譯語讀者的期待視野,還要考慮原文中的語義因素以及譯文對原文意義的表達(dá)程度。從關(guān)聯(lián)理論的角度出發(fā),本文以彝族敘事長詩《阿詩瑪》的英文譯本為研究對象,主要關(guān)注譯者如何處理原作的文學(xué)和語言風(fēng)格,以及如何轉(zhuǎn)譯彝族的文化符號和背景,并討論了如何在翻譯過程中準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息和交際意圖,確保在翻譯時實現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)。(剩余5268字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
民族文學(xué)譯介的語境再現(xiàn):關(guān)聯(lián)理論視角下《阿詩瑪》英譯研究
文章價格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com