注冊帳號丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
翻譯就是在文化差異背景下,在目的語文本中再現(xiàn)源語文本的意義和風(fēng)格。由于不同文化之間的巨大差異,譯者不得不犧牲一些東西,如時(shí)間、原作的措辭等。從文化翻譯的基本概念和中國詩歌翻譯的困難入手,對漢詩英譯中的損失進(jìn)行初步分析,將其分時(shí)間損失、措辭損失、典故損失三類,并提出意譯、典故轉(zhuǎn)譯和注釋三種翻譯策略。
文學(xué)的本質(zhì)是審美創(chuàng)造,文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值也是它的審美價(jià)值,中國古詩詞當(dāng)然也不例外。(剩余5162字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
古詩詞英譯中的文化缺失
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com