特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

文化互動與譯者身份建構(gòu)

——以理雅各《中庸》英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:文化是主體身份的內(nèi)在規(guī)約性,主體可以通過與文化的互動建構(gòu)自己的身份。理雅各通過各種方法建立儒家思想與基督教義之間的聯(lián)系,用基督教義來闡釋、充實、拓展甚至代替儒家思想。理雅各英譯《中庸》的目的是汲取儒家思想,以便更好地為傳教服務(wù);而當儒家思想與基督教義矛盾時,他會放棄儒家思想而堅持基督教義。文化在理雅各的翻譯中無處不在,正是在文化沖突、文化協(xié)調(diào)、文化順應(yīng)與文化互鑒的翻譯中,理雅各建構(gòu)了自己的多種身份,推動了儒家思想與基督教義的互動與交流。(剩余16913字)

monitor