注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:該文以保羅·策蘭的代表性詩(shī)歌《冬》為研究對(duì)象,基于科勒的等值理論,以孟明的漢譯本為例,從等值維度探討了譯文與原文在詞義、語(yǔ)義及語(yǔ)境意象上的異同,旨在揭示譯者的翻譯策略及其對(duì)原文的思想與文化傳達(dá)的手段,以期為詩(shī)歌的漢譯提供借鑒。研究發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)義層面上,譯者以忠于原文詩(shī)意為基礎(chǔ),通過(guò)詞匯選擇、結(jié)合原文語(yǔ)境,提升了譯文在目標(biāo)語(yǔ)言文化中的接受度和可讀性,同時(shí)也保留了原作的思想深度與情感張力。(剩余6422字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
科勒等值理論視域下德語(yǔ)詩(shī)歌《冬》的漢譯研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com