特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

科勒等值理論視域下德語(yǔ)詩(shī)歌《冬》的漢譯研究

——以孟明漢譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:該文以保羅·策蘭的代表性詩(shī)歌《冬》為研究對(duì)象,基于科勒的等值理論,以孟明的漢譯本為例,從等值維度探討了譯文與原文在詞義、語(yǔ)義及語(yǔ)境意象上的異同,旨在揭示譯者的翻譯策略及其對(duì)原文的思想與文化傳達(dá)的手段,以期為詩(shī)歌的漢譯提供借鑒。研究發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)義層面上,譯者以忠于原文詩(shī)意為基礎(chǔ),通過(guò)詞匯選擇、結(jié)合原文語(yǔ)境,提升了譯文在目標(biāo)語(yǔ)言文化中的接受度和可讀性,同時(shí)也保留了原作的思想深度與情感張力。(剩余6422字)

目錄
monitor