特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

淺析《論語》哈譯本中翻譯策略的應用

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:該文以《論語》哈譯本為研究對象,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過程中運用多種翻譯策略,從而分析翻譯策略在該譯本中的具體運用。例如,在歸化策略下的翻譯方法中,意譯法更貼合哈薩克族的文化背景和思維習慣,增強了可讀性和可接受性;在異化策略下的翻譯方法中,音譯法保留了中華文化的獨特內涵,使目的語讀者可以了解到源語所表達的概念。(剩余8081字)

目錄
monitor