特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

考研英語被動語態(tài)的翻譯策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

在考研英語中,被動語態(tài)的翻譯是一個重要考點。據(jù)粗略統(tǒng)計,考研英語英譯漢試題中,五個劃線句子里每年幾乎都有一句包含被動語態(tài)。然而,英漢兩種語言中被動語態(tài)的使用頻率有顯著差異。英語中被動語態(tài)使用廣泛,在正式文體中更為常見,但漢語中被動句的使用頻率則遠低于英語。很多情況下,如果不講究變通,將英語中的被動語態(tài)強行移植到漢語,譯文會顯得很不通順,甚至影響理解。(剩余3218字)

monitor