特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

李白《靜夜思》的五種英譯本對比賞析

——基于萊斯翻譯批評理論

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:翻譯是一種跨文化交流活動,不僅僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換。翻譯批評作為連接翻譯理論和翻譯實(shí)踐的橋梁起著非常重要的作用。本文選取了涉及中外譯家的五種《靜夜思》的英譯本,并基于萊斯翻譯批評理論,從文本類型、語言風(fēng)格等層面對其進(jìn)行對比賞析。

關(guān)鍵詞:靜夜思;翻譯賞析;萊斯;翻譯理論

中國古典文學(xué)的翻譯是我國文化對外傳播和溝通的重要橋梁。(剩余4816字)

monitor