生態(tài)翻譯學視角下《陋室銘》三個英譯本對比分析
摘要:清華大學著名教授胡庚申提出的生態(tài)翻譯學理論為翻譯學研究和譯作分析提供了一個全新的視角。這一理論將翻譯定義為“譯者適應翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動”,突出強調(diào)譯者的主體性。該理論提出的翻譯方法是側(cè)重“三維”間的轉(zhuǎn)換,即語言維、文化維和交際維的適應性選擇轉(zhuǎn)換。本文從“三維”轉(zhuǎn)換的角度對《陋室銘》三個英譯本進行對比分析,以此得出,譯者在翻譯過程中不僅要盡可能地實現(xiàn)語言維與交際維的適應性轉(zhuǎn)換,還要實現(xiàn)文化內(nèi)涵的傳載和交際意圖的傳遞,對于一些特定的文化負載詞、典故等可以采取加注的形式。(剩余6419字)
試讀結(jié)束
目錄
- 東門行(外一首)...
- 千年印記·靈巖寺(組...
- 詩歌四首...
- 北漂思鄉(xiāng)思人...
- 詩歌三首...
- 二十四節(jié)氣詩...
- 口語雄鷹...
- 口語詩·群星閃耀...
- 解科幻之夢...
- 從“游戲說”分析:太上老君為孫...
- 從《上學記》與《東藏記》看歷史...
- 高橋和巳作品中的“罪”...
- 讀者反應批評理論視角下的《讀詩...
- 明治初期日本女性主體意識的覺醒...
- 王碩小說的消費主義特征...
- 也談語音隱喻...
- 《世說新語》上卷宋董弅、明袁褧...
- 生態(tài)翻譯學視角下《陋室銘》三個...
- 識解理論視角下的《登鸛雀樓》英...
- 多模態(tài)話語分析視角下電影《八佰...
- 淺析詞的涵義和指稱...
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下電影《中國機...
- 李白《靜夜思》的五種英譯本對比...
- 古詩譯文鑒賞——以《登高》為例...
- 鮮活的生命力...
- 寄情于景,筆意抒情...
- 彩墨神韻——丁寺鐘水彩作品研究...
- 由繁入簡...
- 谷建芬“新學堂歌”的新時代文化...
- 西畫為體,中畫為用...
- 音樂能力培養(yǎng)視角下的視唱練耳教...
- 從模仿到介入——西方繪畫空間觀...
- 徜徉于童年的夢境...
- 怒放的生命...
- 淺談烏魯木齊當代壁畫藝術...
- 攝影作品...