特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

太極拳對話錄文本翻譯的語篇連貫探析

——以《盈虛有象:中國太極拳名家對話錄》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:近年來,隨著海外太極拳推廣活動的開展,有關(guān)文本翻譯研究在相關(guān)方面發(fā)展迅速,但對話錄形式的太極拳典籍翻譯策略研究卻數(shù)量較少且內(nèi)容有限。對話錄文本口語性強(qiáng)、主題松散、邏輯關(guān)系隱性的語篇特點(diǎn)要求譯者實(shí)現(xiàn)語篇連貫。就太極拳典籍《盈虛有象:中國太極拳名家對話錄》的英譯而言,譯者使用的手法包括通過實(shí)現(xiàn)主題連貫強(qiáng)化對話核心,達(dá)成意圖連貫保持詞匯語義,使用文化連貫消除文化壁壘,采取邏輯連貫把握因果關(guān)系,從而實(shí)現(xiàn)對話錄形式太極拳經(jīng)典文獻(xiàn)語篇的連貫性和整體性,以利于目標(biāo)讀者的閱讀和理解。(剩余8272字)

目錄
monitor