特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

基于語(yǔ)料庫(kù)的《月亮和六便士》兩個(gè)漢譯本譯者風(fēng)格研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘要:基于自建的《月亮和六便士》兩譯本英漢平行語(yǔ)料庫(kù),采用語(yǔ)料庫(kù)研究方法,從語(yǔ)言特征層面和非語(yǔ)言特征層面探究?jī)蓚€(gè)譯者的譯本風(fēng)格。發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)言特征層面,傅惟慈譯本詞匯豐富,詞匯密度大于李繼宏譯本。而李繼宏譯本雖然詞匯密度低,但四字成語(yǔ)使用頻繁。傅譯本句法復(fù)雜度高,長(zhǎng)句多;李譯本短句多,句式靈活多變,更易讀。(剩余6819字)

目錄
monitor