注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
摘要:基于《駱駝祥子》兩譯本的平行語料庫(kù),以視覺行為動(dòng)詞為切入點(diǎn),探究視覺行為動(dòng)詞翻譯與譯者風(fēng)格的關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn):1)翻譯過程中兩譯者都傾向于將視覺行為動(dòng)詞進(jìn)行明晰化翻譯處理,尤其體現(xiàn)在心理層面視覺動(dòng)詞的翻譯上;2)兩譯本的明晰化程度不同,施曉菁譯本較葛浩文譯本明晰化程度更高;3)翻譯明晰化程度不僅體現(xiàn)出譯者對(duì)源語理解的差異,也體現(xiàn)出譯者風(fēng)格的差異。(剩余7747字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
基于語料庫(kù)的視覺行為動(dòng)詞翻譯研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com