特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

跨文化交際視域下諺語(yǔ)英譯研究

——以小說(shuō)《一句頂一萬(wàn)句》葛浩文英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘 要】語(yǔ)言是文化的載體,諺語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,諺語(yǔ)中蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵和民族智慧。本文以小說(shuō)《一句頂一萬(wàn)句》葛浩文英譯本為例,嘗試從跨文化交際視域?qū)τ⒆g本諺語(yǔ)進(jìn)行批評(píng)和賞析,并結(jié)合以往研究提供準(zhǔn)確的參考譯文,以期提高譯者的文化敏感性及跨文化意識(shí),為今后相關(guān)研究和翻譯實(shí)踐提供一些啟示和借鑒。

【關(guān)鍵詞】諺語(yǔ)英譯;跨文化交際;《一句頂一萬(wàn)句》;葛浩文

【中圖分類(lèi)號(hào)】H315.9;I046 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007—4198(2024)05—244—03

引言

第八屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《一句頂一萬(wàn)句》描述了中國(guó)式的孤獨(dú)感和友情觀(guān),被稱(chēng)為中國(guó)版的《百年孤獨(dú)》。(剩余6093字)

目錄
monitor