《遙遠(yuǎn)的向日葵地》英譯本中的文化負(fù)載詞翻譯研究

打開(kāi)文本圖片集
隨著中國(guó)國(guó)際地位的提升,國(guó)際社會(huì)日益加深了對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的理解與認(rèn)識(shí)。文學(xué)作品作為傳播中華文化的重要媒介,其中蘊(yùn)含的文化負(fù)載詞凸顯了一個(gè)民族的文化底蘊(yùn)和地域特色。本文以目的論為指導(dǎo),探究《遙遠(yuǎn)的向日葵地》英譯本中的文化負(fù)載詞翻譯,旨在更好地促進(jìn)中國(guó)文化“走出去”。
“作為寫(xiě)作者,書(shū)寫(xiě)就是我的耕種方式吧?我深陷文字之中,一字一句苦心經(jīng)營(yíng)。(剩余7952字)