注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內容
【摘要】隨著國產動畫國際傳播縱深發(fā)展,富含民族特質的文化負載詞已經成為跨文化傳播的核心載體。由于高語境文化符號在跨文化傳播中易產生語義耗散,其字幕翻譯質量成為影響作品國際接受度的關鍵性因素。因此,本文以李長栓的CEA翻譯框架為指導,以電影《哪吒之魔童鬧?!窛h英字幕翻譯為例,探討文化負載詞的英譯策略,以期為中國電影文化負載詞字幕翻譯提供借鑒。(剩余5619字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
李長栓CEA翻譯框架下的電影字幕文化負載詞漢英翻譯研究
文章價格:4.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com