注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】 毛澤東詩詞在中國革命史和現(xiàn)代文學史上占據(jù)重要地位,迄今已有十多種英譯本,針對毛澤東詩詞的翻譯研究,近些年也不斷有研究成果面世,但目前從陌生化角度出發(fā)對毛澤東詩詞的英譯研究十分少見。從陌生化理論出發(fā)對毛澤東詩詞英譯進行分析,可說明陌生化手法在詩歌翻譯中的重要性。通過對許淵沖英譯毛澤東詩詞進行研究,從韻律、詞匯、意象、修辭四個角度分析并探討許淵沖在譯詩中采用的陌生化手法,以及如何實現(xiàn)原詩的陌生化在譯文中再現(xiàn)。(剩余6343字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
“陌生化” 在詩詞翻譯中的體現(xiàn)
文章價格:5.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com