特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯美學(xué)視角下《荷塘月色》英譯本對比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 《荷塘月色》由現(xiàn)代著名散文家朱自清先生所作,為散文領(lǐng)域的名篇佳作,被不少學(xué)者關(guān)注、研究,并且被譯成多個英文版本供外國讀者閱讀。本文將選取朱自清先生的《荷塘月色》的三個英譯本,即朱純深譯本、王椒升譯本與楊憲益戴乃迭夫婦譯本(以下簡稱“朱譯”“王譯”“楊譯”),從翻譯美學(xué)視角對其進行對比、研究三位審美主體如何在翻譯過程中再現(xiàn)審美客體的美學(xué)要素。(剩余5663字)

目錄
monitor