特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

基于語(yǔ)料庫(kù)的《淮南子·原道訓(xùn)》譯者風(fēng)格對(duì)比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

傳統(tǒng)的譯者風(fēng)格研究往往基于主觀的、印象式和規(guī)約性的方法,探討譯者通過(guò)何種翻譯方法充分再現(xiàn)原作的思想和風(fēng)格,鮮少有人關(guān)注到譯者自身在整個(gè)翻譯環(huán)節(jié)中發(fā)揮的功能和效用。然而,隨著翻譯研究的深入發(fā)展,譯學(xué)研究經(jīng)歷了從規(guī)定性到描寫(xiě)性的轉(zhuǎn)變,翻譯研究的重心也逐漸從原作及其作者轉(zhuǎn)向了譯作及譯者,已有諸多學(xué)者對(duì)譯作中顯現(xiàn)出的譯者風(fēng)格進(jìn)行探究。(剩余13077字)

monitor