特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

國(guó)際傳播視域下電影字幕翻譯中文化特色詞匯的英譯策略

——以《伏妖攻略之穿墻探花》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:電影作為文化傳播的重要媒介,字幕翻譯不僅要傳達(dá)原文的字面意思,更要傳遞背后的文化內(nèi)涵。在國(guó)際傳播視域下,電影字幕翻譯中文化特色詞匯的處理是一個(gè)既具挑戰(zhàn)性又富有創(chuàng)造性的過(guò)程。該文以電影《伏妖攻略之穿墻探花》為例,探討在國(guó)際傳播背景下,電影字幕翻譯文化特色詞匯的英譯策略。通過(guò)分析歸化和異化兩種翻譯策略的應(yīng)用,旨在揭示如何在保留原文文化特色的同時(shí),確保目的語(yǔ)觀眾的理解和接受。(剩余8338字)

目錄
monitor