注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專(zhuān)區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】中國(guó)文化博大精深,浩如煙海。隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升,古文的外譯越來(lái)越成為中國(guó)走向世界舞臺(tái)的重要渠道。古文的外譯光有精深的外語(yǔ)水平仍嫌不夠,還需要有對(duì)中西方兩種文化的精準(zhǔn)把握與理解。雖有名家大師一直致力于古文外譯,但當(dāng)前中國(guó)古文外譯系統(tǒng)性仍然不強(qiáng),通曉中西文化的人才仍然較少。本文從古代官職和稱(chēng)謂的角度出發(fā),探討了古文翻譯中的文化因素所起到的重要作用,愿為各位研究人員提供有益參考。(剩余5941字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
淺析中國(guó)古文翻譯中的文化因素
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com