特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯副文本的民俗形象建構(gòu)研究

——以漢學(xué)家伊維德說(shuō)唱文學(xué)英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

關(guān)鍵詞:說(shuō)唱文學(xué);副文本;民俗形象;建構(gòu)

1. 引言

中國(guó)古代說(shuō)唱文學(xué)記錄了數(shù)千年來(lái)普通民眾的思維和生活方式,是民俗文化的縮影,蘊(yùn)含著豐富的民俗文化形象。翻譯作為一種跨文化交流的手段,對(duì)民俗形象的傳播和塑造具有重要作用。通過(guò)翻譯,民俗形象得以跨越語(yǔ)言和文化的障礙,在跨文化之旅中煥發(fā)出新的魅力。然而,在翻譯過(guò)程中,由于語(yǔ)言、文化、歷史背景等方面的差異,民俗形象可能產(chǎn)生變異。(剩余8590字)

monitor