注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
摘 要:國內(nèi)譯學(xué)界圍繞翻譯的三類“史”——“翻譯史”“翻譯思想史”和“翻譯理論史”的研究常常出現(xiàn)交叉混用情況,影響了三者各自作為學(xué)術(shù)史的獨(dú)立品格。究其原因,主要是對(duì)相應(yīng)的三個(gè)概念——“翻譯實(shí)踐”“翻譯思想”和“翻譯理論”之間的整體關(guān)系存在認(rèn)識(shí)上的模糊。本文在對(duì)現(xiàn)有文獻(xiàn)梳理的基礎(chǔ)上,建構(gòu)了一個(gè)作為整體的翻譯實(shí)踐、翻譯思想和翻譯理論的三元一體關(guān)系,并對(duì)之進(jìn)行了辨析和闡釋。(剩余13015字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
“翻譯實(shí)踐”“翻譯思想”“翻譯理論”三元一體關(guān)系探析
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com