盧曼社會系統(tǒng)理論視域下探析《面紗》阮景林譯本的成功與不足
自20世紀70年代起,翻譯被視為獨立體系。系統(tǒng)概念的發(fā)展經歷了多個階段,從“語言是一個系統(tǒng)”到俄國形式主義認為文學為系統(tǒng)[1],再到貝塔朗菲提出一般系統(tǒng)理論,為多系統(tǒng)理論奠定了基礎。之后,佐哈爾運用此理論解釋文學系統(tǒng)[2];盧曼則發(fā)展社會系統(tǒng)理論,用于社會現(xiàn)象分析。
盡管系統(tǒng)理論廣泛應用于社會科學,但其抽象性使其在翻譯研究中較少使用。(剩余5425字)