特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

目的論視角下語(yǔ)錄集翻譯研究

一一以《泰勒·斯威夫特:口述實(shí)錄》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

引言

“語(yǔ)錄”是關(guān)于某人、某群體言行的記錄或摘錄,是古代講學(xué)、傳教、論道等社會(huì)語(yǔ)言生活實(shí)踐的言語(yǔ)產(chǎn)品。“語(yǔ)錄體”作為一種獨(dú)特的體式,秉承文學(xué)散文體制,啟用對(duì)話記言語(yǔ)體,創(chuàng)制非傳統(tǒng)篇章學(xué)意義上的語(yǔ)篇范式(祝克懿,2020)。在語(yǔ)錄體的翻譯過(guò)程中,譯者肩負(fù)著巨大的責(zé)任。從翻譯目的論的角度來(lái)看,目的原則(Skoposrule)是翻譯行為要遵循的首要規(guī)則,因此翻譯策略與具體的翻譯方法是由翻譯目的所決定的(Vermeer,1998),即翻譯行為所要達(dá)到的目的決定了整個(gè)翻譯過(guò)程。(剩余5815字)

目錄
monitor