特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

敦煌文獻(xiàn)中書籍名稱分類及英譯

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘 要:以敦煌文獻(xiàn)中書籍名稱的分類為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)譯前解讀書名文化內(nèi)涵的重要性,探討譯中遵循的原則及采用的策略,以及譯后檢驗(yàn)譯名質(zhì)量高低的標(biāo)準(zhǔn)。書籍名稱翻譯時(shí)應(yīng)遵循“三從”原則,“從眾”和“從他”針對(duì)已有譯名,是對(duì)前人研究結(jié)果的尊重和認(rèn)可;“從己”則針對(duì)未檢索到的譯名進(jìn)行創(chuàng)譯。根據(jù)書籍的類別,翻譯時(shí)以音譯、直譯為主,輔以各種補(bǔ)償手段,如回譯、概譯、融合譯等。(剩余11956字)

monitor