注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】許淵沖在翻譯理論“三美論”中指出,翻譯詩歌,要盡可能地傳達出原詩的“意美”“音美”和“形美”。本文擬以印度著名詩人泰戈爾的詩歌《飛鳥集》(Stray Birds)為例,從“三美論”的角度,將馮唐的譯本與鄭振鐸譯本進行比較分析,詳細探討兩個譯本在意美、音美、形美上的表現(xiàn),剖析其翻譯得失,以期為文學翻譯實踐和研究提供一點參考,同時也為讀者選擇適合的譯本提供一定的參考,并促進對詩歌翻譯美學標準的進一步思考。(剩余6132字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
基于三美論的《飛鳥集》漢譯比較分析
文章價格:5.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com