注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】許淵沖在翻譯理論“三美論”中指出,翻譯詩歌,要盡可能地傳達(dá)出原詩的“意美”“音美”和“形美”。本文擬以印度著名詩人泰戈?duì)柕脑姼琛讹w鳥集》(Stray Birds)為例,從“三美論”的角度,將馮唐的譯本與鄭振鐸譯本進(jìn)行比較分析,詳細(xì)探討兩個(gè)譯本在意美、音美、形美上的表現(xiàn),剖析其翻譯得失,以期為文學(xué)翻譯實(shí)踐和研究提供一點(diǎn)參考,同時(shí)也為讀者選擇適合的譯本提供一定的參考,并促進(jìn)對(duì)詩歌翻譯美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的進(jìn)一步思考。(剩余6132字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
基于三美論的《飛鳥集》漢譯比較分析
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com