特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

基于三美論的《飛鳥集》漢譯比較分析

——以鄭振鐸和馮唐譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】許淵沖在翻譯理論“三美論”中指出,翻譯詩歌,要盡可能地傳達(dá)出原詩的“意美”“音美”和“形美”。本文擬以印度著名詩人泰戈?duì)柕脑姼琛讹w鳥集》(Stray Birds)為例,從“三美論”的角度,將馮唐的譯本與鄭振鐸譯本進(jìn)行比較分析,詳細(xì)探討兩個(gè)譯本在意美、音美、形美上的表現(xiàn),剖析其翻譯得失,以期為文學(xué)翻譯實(shí)踐和研究提供一點(diǎn)參考,同時(shí)也為讀者選擇適合的譯本提供一定的參考,并促進(jìn)對(duì)詩歌翻譯美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的進(jìn)一步思考。(剩余6132字)

目錄
monitor