特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

多模態(tài)話語分析視角下國產(chǎn)科幻電影字幕翻譯研究

——以《宇宙探索編輯部》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】近些年,我國電影產(chǎn)業(yè)數(shù)字化程度節(jié)節(jié)攀升,尤其是以科幻為題材的電影,因其極佳的視覺效果更容易被推向海外市場,且在數(shù)字化程度較高的國家和地區(qū)受眾更為廣泛。作為2023年度最佳電影之一,《宇宙探索編輯部》融合了荒誕、黑色幽默和公路片等元素,以偽紀(jì)錄片的形式向觀眾展現(xiàn)出中國科幻的另一種可能。本文采用張德祿的多模態(tài)話語分析理論框架,選取國產(chǎn)科幻電影《宇宙探索編輯部》作為文本分析對象,從文化、語境、內(nèi)容、表達(dá)四個層面分析該電影字幕翻譯,探討譯者應(yīng)該如何將多模態(tài)話語分析應(yīng)用于科幻電影字幕翻譯,以期為國產(chǎn)科幻電影字幕翻譯提供嶄新視角。(剩余6204字)

目錄
monitor