特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

兒童文學(xué)作品中的陌生化翻譯

—— 《青銅葵花》英譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《青銅葵花》是我國兒童文學(xué)作家、國際安徒生獎(jiǎng)獲得者曹文軒的代表作之一。有別于一般的文學(xué)翻譯,兒童文學(xué)翻譯有其特殊的要求,強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)盡量“隱身”,因此,在兒童文學(xué)翻譯中對(duì)陌生化程度的把握就顯得十分重要和關(guān)鍵。本文以《青銅葵花》英譯本為個(gè)案,梳理剖析其中陌生化翻譯的問題,為中國兒童文學(xué)翻譯中陌生化翻譯策略的運(yùn)用起到一定的參考作用。(剩余6216字)

目錄
monitor