注冊帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】《青銅葵花》是我國兒童文學(xué)作家、國際安徒生獎(jiǎng)獲得者曹文軒的代表作之一。有別于一般的文學(xué)翻譯,兒童文學(xué)翻譯有其特殊的要求,強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)盡量“隱身”,因此,在兒童文學(xué)翻譯中對(duì)陌生化程度的把握就顯得十分重要和關(guān)鍵。本文以《青銅葵花》英譯本為個(gè)案,梳理剖析其中陌生化翻譯的問題,為中國兒童文學(xué)翻譯中陌生化翻譯策略的運(yùn)用起到一定的參考作用。(剩余6216字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
兒童文學(xué)作品中的陌生化翻譯
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com