注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】本文以圖里翻譯規(guī)范理論為依據(jù),通過分析熊式一自譯《天橋》的過程,研究其蘊(yùn)含的翻譯規(guī)范。研究發(fā)現(xiàn),熊式一之所以翻譯由自己創(chuàng)作的《天橋》,一定程度上受到了社會(huì)背景以及自身因素的影響。譯作多處使用歸化翻譯策略,充分證明譯作符合可接受性原則。熊式一運(yùn)用增譯、改譯、變換句式、明確具體信息等方法,使譯作比原作更加完美。(剩余6483字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
圖里翻譯規(guī)范視角下熊式一《天橋》自譯研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com