特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

圖里翻譯規(guī)范視角下熊式一《天橋》自譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文以圖里翻譯規(guī)范理論為依據(jù),通過分析熊式一自譯《天橋》的過程,研究其蘊(yùn)含的翻譯規(guī)范。研究發(fā)現(xiàn),熊式一之所以翻譯由自己創(chuàng)作的《天橋》,一定程度上受到了社會(huì)背景以及自身因素的影響。譯作多處使用歸化翻譯策略,充分證明譯作符合可接受性原則。熊式一運(yùn)用增譯、改譯、變換句式、明確具體信息等方法,使譯作比原作更加完美。(剩余6483字)

目錄
monitor