特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

目的論視角下《差不多先生傳》譯文簡析

——以張培基譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】翻譯是使用一種語言準(zhǔn)確、完整地表達另一種語言和思維的活動。作為對原文的一種“改寫”,翻譯反映了譯者對文本和語言特征的理解。本文以張培基譯本為例,結(jié)合目的論的目的、連貫、忠實原則對《差不多先生傳》這篇散文進行賞析,旨在更加深入地理解胡適所作的原文,感受中國文化的博大精深。通過學(xué)習(xí)張培基先生處理譯文時的方法,學(xué)習(xí)翻譯散文的技巧,從而在之后的翻譯上有所啟示。(剩余6231字)

目錄
monitor