特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

規(guī)范制約下的譯者主體性發(fā)揮

——以劉宇昆成功英譯《三體》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:翻譯規(guī)范是描述性翻譯研究中的重要概念。通過借助圖里的翻譯規(guī)范理論對《三體》英譯本進行分析,在此基礎(chǔ)上探究譯者劉宇昆在翻譯中對源語與譯入語文化的平衡方法以及對原文本和翻譯策略的選擇。研究發(fā)現(xiàn),規(guī)范制約下譯者主體性的充分發(fā)揮是《三體》成功背后的根本原因之一,譯者在翻譯過程中對東西方文化沖突的巧妙處理提高了譯作在英語世界的接受度,其科幻作家與海外華人的雙重身份為譯作的海外傳播保駕護航,其在譯文中對原文宏觀結(jié)構(gòu)與微觀表達的重新考慮又保障了譯作的質(zhì)量。(剩余9380字)

monitor