特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

認(rèn)知識(shí)解視角下政治隱喻英譯研究

——以《習(xí)近平談治國(guó)理政(第二卷)》英譯為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘要:從認(rèn)知識(shí)解視角研究《習(xí)近平談治國(guó)理政(第二卷)》中政治隱喻的英譯,考察其英譯文背后反映出的認(rèn)知機(jī)制。研究發(fā)現(xiàn):認(rèn)知識(shí)解視角的四個(gè)維度--詳略度、聚焦、突顯和視角對(duì)該書(shū)中政治隱喻的英譯均產(chǎn)生重要影響;不同國(guó)家或不同民族背景的人們認(rèn)知識(shí)解方式不同,譯者應(yīng)靈活調(diào)整認(rèn)知識(shí)解方式,以達(dá)到特定的翻譯目的;本國(guó)的意識(shí)形態(tài)、發(fā)展理念、國(guó)家形象以及國(guó)與國(guó)之間的文化交流與傳播都是政治文本翻譯的首要考量因素。(剩余9441字)

monitor