特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

厚譯與薄譯:《印中搜聞》家訓(xùn)譯介的初嘗試

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘 要:以《印中搜聞》譯載的中國(guó)著名善學(xué)家訓(xùn)名篇《了凡四訓(xùn)·立命之學(xué)》為研究對(duì)象,采用例證、歸納與綜合等研究方法,探究《印中搜聞》中家訓(xùn)譯介情況,發(fā)現(xiàn)其譯介過(guò)程主要采用了厚譯和薄譯兩種策略。厚譯策略體現(xiàn)在譯序、注解、內(nèi)釋、后記4種手段,薄譯策略則圍繞移譯、音譯、凝練、省略4種方法展開(kāi)。由此提出,在對(duì)外譯介中國(guó)家訓(xùn)文化時(shí),不應(yīng)局限于直譯與意譯等傳統(tǒng)方法的窠臼,而應(yīng)在厚譯和薄譯策略指引下,采用全方位、多層級(jí)的變通翻譯方法,打磨出具有較高可讀性與接受度的譯語(yǔ)文本。(剩余16358字)

monitor