美育視域下的毛澤東詩詞英譯欣賞對比研究
——以《沁園春.雪》為例
[摘要]本文通過對不同時(shí)代譯者對毛澤東詩詞翻譯的不同英譯本進(jìn)行比較研究,不同譯者風(fēng)格中哲學(xué)、科學(xué)和語言三方面觀照下感受《沁園春.雪》英譯本其各自專美,于比較中以探其美。
[關(guān)鍵詞]英譯本;比較研究;美
[中圖分類號]G642.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[DOI]:10.20122/j.cnki.2097-0536.2024.03.061
引言
2020年10月,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)《關(guān)于全面加強(qiáng)和改進(jìn)新時(shí)代學(xué)校美育工作的意見》,指出美指審美教育、情操和心靈教育,還提出要以提高學(xué)生審美和人文素養(yǎng)為目標(biāo),弘揚(yáng)中華美育精神,提倡要讓美育滲透人才培養(yǎng)全過程。(剩余4448字)