特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

甘肅地方鄉(xiāng)土語言英譯變異分析

——基于《白虎關》的考察

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:漢語小說英譯的過程中,受多方因素的制約,譯者在發(fā)揮語言性的同時,必然發(fā)生動態(tài)轉向而發(fā)揮其社會性,進而出現(xiàn)翻譯行為的社會化現(xiàn)象,使譯文適應新的文化語境和接受環(huán)境?;谧g者行為批評理論的翻譯內(nèi)和翻譯外視域及比較文學變異學理論,探析葛浩文與林麗君英譯雪漠作品《白虎關》中的鄉(xiāng)土語言。譯文的變異與譯者行為在翻譯內(nèi)語言層面的“譯內(nèi)行為”和翻譯外社會層面的“譯外行為”有密切關系。(剩余9715字)

monitor