影視英語之錘字鍛句
形象、生動的語言能激發(fā)聽者與讀者的想象。各種題材的影視劇,哪怕是語言規(guī)范嚴謹?shù)姆?、政治題材的電視劇,其臺詞也不乏活潑生動的例子。下面是電視劇《國務卿女士》(Madam Secretary)中,女國務卿在談到中東問題的一段表述:
“And now you expect me to explain to the American people that I’m going to pull stakes on the major strategic position in the Middle East, and totally alienated my biggest donor in the process?” (“事到如今,難道你指望我去向美國人民解釋,說我要放棄我們在中東的主要戰(zhàn)略立場,同時大大得罪我最大的捐助者嗎?”)
女國務卿在談到改變中東政策時沒有用give up,也沒有用reverse,而是用了pull stakes(拔樁走人)這種形象的說法。(剩余4357字)