注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘 要:日本動(dòng)漫風(fēng)格獨(dú)特,自引進(jìn)中國(guó)以來深受大眾喜愛。將日本動(dòng)漫中所蘊(yùn)含的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等信息用國(guó)人喜歡的、易懂的語言通過翻譯的形式展現(xiàn)出來,是對(duì)譯者的一大考驗(yàn)。本文以漆原友紀(jì)的著名作品《蟲師》的語際字幕翻譯為語料,以耶夫·維索爾倫提出的語用學(xué)順應(yīng)性理論為基礎(chǔ),從語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和語境順應(yīng)兩個(gè)角度出發(fā),具體而言,分別從詞匯順應(yīng)、句法順應(yīng),情景語境順應(yīng)和文化語境順應(yīng)四個(gè)角度,來分析、研究《蟲師》語際字幕翻譯過程中的順應(yīng)情形。(剩余6089字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
順應(yīng)性理論視角下《蟲師》的語際字幕翻譯
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com